“Estar casado con” en inglés se dice “To be married to”. Hemos de evitar la traducción literal de la expresión del español al inglés, ya que si lo hacemos, podemos cometer un error muy común: decir “to be married with”.
Si bien la preposición “with” es la traducción literal de “con”, presente en la expresión en español, debemos recordar que se trata de idiomas diferentes y no todas las palabras que significan lo mismo se usan de la misma manera en ambos.
¡Ahora nos queda practicar esta expresión para dominarla!
- “Estar casado/a” en inglés se dice “to be married”
- “Estar casado/a con..” se dice “to be married to”
- Un error común

