📝 Introducción:
Muchos estudiantes cometen errores por culpa de los “false friends”: palabras que se parecen mucho al español pero que tienen significados completamente diferentes en inglés. Estos errores pueden causar confusión, malentendidos e incluso momentos vergonzosos 😅. En este post te enseñamos los más comunes, con ejemplos claros y tips para que nunca más te equivoques.
🧠 ¿Qué son los false friends?
Los “false friends” o “falsos amigos” son palabras que suenan o se escriben parecido a una palabra en español, pero NO significan lo mismo. Aunque parezcan confiables, pueden traicionarte fácilmente si no conoces su verdadero significado en inglés.
📚 Lista de False Friends comunes
1. Actually vs. Actualmente
- ❌ Incorrecto: Actually, I live in Bogotá (para decir “Actualmente”)
- ✅ Correcto: Currently, I live in Bogotá
- ✅ Actually significa: de hecho / en realidad
2. Library vs. Librería
- ❌ I’m going to the library to buy a book
- ✅ I’m going to the bookstore
- ✅ Library = Biblioteca 📖
- ✅ Bookstore = Librería 🛍️
3. Assist vs. Asistir
- ❌ I assist to class every day
- ✅ I attend class every day
- ✅ Assist = Ayudar
- ✅ Attend = Asistir
4. Embarrassed vs. Embarazada
- ❌ She is embarrassed (pensando que es “embarazada”)
- ✅ She is pregnant
- ✅ Embarrassed = Avergonzada
- ✅ Pregnant = Embarazada 🤰
5. Sympathetic vs. Simpático
- ❌ My teacher is very sympathetic (para decir “simpático”)
- ✅ My teacher is very nice / friendly
- ✅ Sympathetic = Comprensivo
- ✅ Nice / Friendly = Simpático
✍️ Conclusión
No te dejes engañar por las apariencias. Los false friends pueden parecer inofensivos, pero tienen el poder de cambiar el sentido de una frase por completo. Estudia con atención, haz ejercicios prácticos y ¡no caigas en la trampa!
🖨️ Bonus descargable
🔗 Descarga gratis el PDF con más false friends + ejercicios extra


